22-28.05.2020. Ноэли для Танюшки.
May. 28th, 2020 08:29 amСамые лучшие и самые злые колядки писали в осьмнадцатом веке. Не только по всей католической Европе, но и у нас (ХVIII и XIX вв.). В эту эпоху колядки ("ноэли") вернули себе основную функцию: сатиру и всяческое поношение. Впрочем, мелодию они себе обрели во времена Великой Французской Революции: французы распевали их и на мотив «Марсельезы». Разумеется, две трети колядок высмеивают собратьев-литераторов, а треть - политота.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%BE%D1%8D%D0%BB%D1%8C_(%D0%B6%D0%B0%D0%BD%D1%80)
Ввёл их в обиход в России старый Горчаков (на которого Пушкин безуспешно пытался свалить "Гавриилиаду":
https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D1%8F%D1%82%D0%BA%D0%B8_(%D0%9A%D0%B0%D0%BA_%D0%B2_%D0%9F%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B5_%D1%83%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8_%E2%80%94_%D0%93%D0%BE%D1%80%D1%87%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B2)
https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D1%8F%D1%82%D0%BA%D0%B8_(%D0%92_%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%B8_%D0%BB%D0%B8%D1%88%D1%8C_%D1%83%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8_%E2%80%94_%D0%93%D0%BE%D1%80%D1%87%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B2)
Лучшую колядку написал Вяземский: https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%A1%D0%BF%D0%B0%D1%81%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8F_%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%8C%D0%B5%D0%BC_(%D0%92%D1%8F%D0%B7%D0%B5%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9)
Пушкин написал лишь вторую по силе, хотя и замахнулся на государя Александра Палыча Палкина:
https://rvb.ru/pushkin/01text/01versus/0217_22/1818/0034.htm
Это я к чему?
Пойдёмте этой зимой колядовать?
"Святки" Дмитрия Петровича Горчакова:
Горчаков Дмитрий Петрович (1758—1824) — член «Беседы любителей русского слова», поэт, прозаик, драматург, автор стихотворных сатир, распространявшихся подпольно.
Святки. «Святки» (франц. Noёl — ноэль, иногда «сказки») — политически «вольнодумные» и религиозно «кощунственные» стихотворные сатиры, приуроченные к празднику рождества Христова. Пародируя Библию, «святки» представляли сатирическое обозрение истекающего года; ср. аналогичные стихотворения Пушкина и П. А. Вяземского.
<1>
В России лишь узнали
Рождение Христа,
Отвсюду поспешали
В священные места
Писателей толпы Христу на поклоненье,
Иные, чтоб дитя узреть,
Другие, чтоб с ослом иметь
Приязнь и обхожденье.
Ученого собранья
Директор первый влез,
Достойную вниманья
Он речь Христу принес,
Подбористым письмом на беленькой бумажке,
Однако прочитать всего
Не мог затем, что у него
Случилось<...>
Собранья директор — С. Г. Доматнев (1743—1795), директор Академии наук в 1775—1783 гг.
За оным приближался
С посланием Хвостов
Младенец испужался
Его обиняков —
Вскричал: «Не тронь меня! тебя я не замаю!»
- «Не бось, - сказал ему Хвостов,-
Я только лишь одних скотов
В стихах моих караю».
Хвостов А. С. (1763—1820) — поэт-сатирик.
Но только лишь ввалился
Фонвизин, вздернув нос, —
Тотчас отворотился,
Заплакавши, Христос
И ангелам сказал: «Зачем его впустили?
Моим писаньем он шутил;
Так вы б его, лишь он вступил,
К ослу и проводили».
Комментарий самого Горчакова: Ф<он> В<изин> имеет привычку шутить в своих комедиях насчет стиля Священного писания. (Прим. автора.)
Потом стихотворитель
Микулин прибежал,
Крича: «Тебе, Спаситель,
Я оду написал.
Вели, чтоб к оной всё вниманье приложили».
Но ах! лишь начал он читать,
Осел так сильно стал визжать,
Что их не различили.
Микулин Н. — второстепенный поэт-одописец.
Комментарий самого Горчакова: Мик<улин>, неизвестный почти стихокропатель, пишущий изо всех сил оды во роде, который французы называют <неразб.>, а он почитает родом Ломоносова. (Прим. автора.)
На визг осла святого
Капнист во хлев спешил,
За брата он родного
Осла давно уж чтил,
И тут хотел отдать поклон ему усердный.
«Прочь, прочь! — сказал ему осел, —
Визжаньем ты вредить хотел,
А я осел безвредный».
Капнист В. В. (1758—1823) — поэт и драматург. Произведение Капниста с непочтительными отзывами о современных ему писателях, вероятно,- «Сатира первая» (1780).
Комментарий самого Горчакова: Капнист начал тем, что написал сатиру, в коей он разругал всех современных ему наших авторов, кроме себя; из чего мы заключили, что, кроме его, никто писать не умеет, но осел, как видно здесь, не нашего мнения. (Прим. автора.)
За ним Арсеньев следом,
Прославиться хотя,
С украденным обедом
Пришел перед дитя.
Христос ему сказал: «Хоть ты имеешь пару
Мидасовых, мой друг, ушей,
Однако рук его, ей-ей,
Иметь не можешь дару».
Арсеньев. — переводчик Николя Буало. Мидас (греч. миф.) — царь, которого Аполлон наделил ослиными ушами за то, что тот присудил награду в музыкальном состязании не ему, а Пану (или — по другой версии мифа — Марсию).
Комментарий самого Горчакова: Мидасовы руки имели дар превращать в золото всё, до чего бы они ни коснулись, но речи Ар<сеньева> не озолотили украденного им у Боало обеда. (Прим. автора.)
Арсеньев осердился,
Ему смеялся всяк…
Но младший появился
Хвостов, вещая так:
«Я басенку скажу дитяти в утешенье».
Христос был слушать басни рад,
Он знал творца хороший склад
И их употребленье.
Младший Хвостов — Д. И. Хвостов (1757—1835) — поэт, имя его стало символом бездарности.
Спокойно все сидели,
Читать хотел Хвостов,
Вдруг двери заскрипели,
И входит Калычев.
Кричит: «Давно прочесть я драму вам старался!»
Но только молвил: «Адельсон…»[5] —
На всех напал ужасный сон,
И он с ослом остался.
1781(?)
Калычев В. П. (1736—1794) — писатель, автор изданной под криптонимом «В. К.» пьесы «Бедство, произведенное страстью, или Сальвиний и Адельсон» (1781).
Комментарий самого Горчакова: «Адельсон и Сальвиний» — смертоносная трагедия, не знаю почему названная гражданскою. (Прим. автора.)
<2>
Как в Питере узнали
Рождение Христа,
Все зреть его бежали
В священные места.
Царица лишь рекла, имея разум здравый:
«Зачем к нему я поплыву?
И так с богами я живу
С Эротом и со Славой».
Царица.- Екатерина II.
Однако же с поклоном
Спешат вельможи в хлев.
Потемкин фараоном
Приходит, горд, как лев,
Трусами окружен, шутами, дураками,
Что зря, ослу промолвил бык:
«К беседе нашей он привык,
Так пусть побудет с нами».
За ним спешат толпою
Племянницы его
И в дар несут с собою
Лишь масла одного.
«Не брезгай, — все кричат, — Христос, дарами сими;
Живем мы так, как в старину,
И то не чтим себе в вину,
Что вместе спим с родными».
Потемкин Г. А. (1739—1791) — всесильный фаворит Екатерины II с 1774 года, сохранивший влияние на государственные дела и после своего падения.
Племянницы его — Анна, Александра, Варвара, Екатерина и Татьяна Васильевны.
Потом с титулом новым
Приходит чупский граф,
Чтоб, канцлерство Христовым
Предстательством достав,
Способней управлять мог внешними делами.
«Постой, — сказал ему Христос, —
Припомни прежде, где ты взрос,
И правь пойди волами».
Чупский граф. — А. А. Безбородко (1747—1799) — государственный деятель, по происхождению украинец («чупский» — от «чуб»).
За ним тотчас ввалился
К<нязь>, главный прокурор.
Христос отворотился,
Сказав, потупя взор:
«Меня волос его цвет сильно беспокоит:
Мой также будет рыж злодей».
Иосиф отвечал: «Ей-ей,
Один другого стоит».
Спокойно все сидели,
Как вдруг Шешковский вшел.
Все с страху побледнели,
Христос один был смел,
Спросил: «Зачем пришел?» — и ждал его ответу.
Шешковский тут ему шепнул:
«Вас всех забрать под караул
Я прислан по секрету».
И, вышед из почтенья,
Он к делу приступил,
Но силой провиденья
В ад душу испустил.
Мария тут рекла: «Конец ему таковский,
Но ты словам моим внемли:
Уйдем скорей из той земли,
В которой есть Шешковский».
1780-е годы
Шешковский С. И. (1727—1793) — заведующий Тайной экспедицией с 1767 г., по словам Пушкина, — «домашний палач кроткой Екатерины».
Колядка Вяземского:
Спасителя рожденьем
Встревожился народ;
К малютке с поздравленьем
Пустился всякий сброд:
Монахи, рифмачи, прелестники, вельможи —
Иной пешком, другой в санях;
Дитя глядит на них в слезах
И во́пит: «Что за рожи!»
Совет наш именитый,
И в лентах и в звездах,
Приходит с шумной свитой —
Малютку пронял страх.
«Не бойся, — говорят, — сиди себе в покое,
Не обижаем никого,
Мы, право, право, ничего,
Хоть нас число большое!»
В лентах и в звездах. При высших степенях орденов полагались определенная капитулом ордена лента и звезда.
Наш Неккер, запыхаясь,
Спасителю сквозь слез,
У ног его валяясь,
Молитву произнес:
«Мой Боже, сотвори ты в нашу пользу чудо!
Оно тебе как плюнуть раз,
А без него, боюсь, у нас
Финансам будет худо!
Склонись на просьбу нашу.
Рука твоя легка,
А для тебя я кашу
Начну варить пока.
О мастерстве моем уже здесь всякий сведал,
30 Я кашу лучше всех варю,
И с той поры, как взят к царю,
Я только то и делал».
Наш Неккер — Гурьев Дмитрий Александрович (1751—1825), министр финансов (1810—1823); был известен гурманством, и от него, в частности, получила свое название гурьевская каша ("Я кашу лучше всех варю"). Неккер Жак (1732—1804) — министр финансов Франции накануне революции конца XVIII в.
Сподвижник знаменитый
Его достойных дел,
Румянами покрытый,
К Марии вдруг подсел.
Он говорит: «Себе подобного не знаю,
Военным был средь мирных лет,
Теперь, когда торговли нет,
Торговлей управляю!»
Сподвижник знаменитый — директор департамента внешней торговли Обресков Михаил Алексеевич (1754—1842).
Пронырливый от века
Сибирский лилипут,
Образчик человека,
Явился Пестель тут.
«Что правит Бог с небес землей — ни в грош не ставлю;
Диви, пожалуй, он глупцов,
Сибирь и сам с Невы брегов
И правлю я, и граблю!»
Пестель Иван Борисович (1765—1843) — генерал-губернатор Сибири, безнаказанно грабивший подвластный ему край; отличался очень маленьким ростом (Сибирский лилипут); Пестель предпочитал жить в Петербурге, в частности для того, чтобы давать отпор попыткам разоблачения своих действий.
К Христу на новоселье
Несет министр овец,
Российское изделье,
Суконный образец!
«Я знаю, — говорит, — сукно мое дрянное,
Но ты носи, любя меня,
И в «Северной» о друге я
Скажу словцо-другое!»
Несет министр… Суконный образец — Козодавлев Осип Петрович (1754—1819), министр внутренних дел (1810—1819); с 1809 г. издавал официальную газету «Северная почта», где помещал многочисленные корреспонденции о развитии отечественных суконных мануфактур.
Вдруг слышен шум у входа:
Березинский герой
Кричит толпе народа:
«Раздвиньтесь: я герой!»
— «Пропустимте его, — вдруг каждый повторяет, —
Держать его грешно бы нам,
Мы знаем: он других и сам
Охотно пропускает!»
Березинский герой — адмирал Чичагов Павел Васильевич (1767—1849); общественное мнение обвиняло его в медлительности наступления, которая позволила Наполеону в ноябре 1812 г. переправиться через реку Березину и тем самым избежать плена.
Украшенный венками,
Приходит Витгенштейн,
Герою рифмачами
Давно приписан Рейн!
Он говорит: «Бог весть, как с вами очутился,
Летел я к славе налегке,
Летел, летел с мечом в руке,
Но с Люцена я сбился!»
Витгенштейн Петр Христианович (1769—1843) — фельдмаршал; после смерти Кутузова был назначен главнокомандующим русскими и прусскими войсками, но после неудачных сражений при Люцене и Бауцене освобожден с этого поста.
Рифмачами Давно приписан Рейн! Вяземский намекает на пользовавшееся популярностью ст-ние Д. Хотяйнцова «Песня солдата армии Витгенштейна» (СО. 1813, No 37 и отд. листовкой).
Нос кверху вздернув гордо
И нюхая табак,
Столп государства твердый,
А просто — злой дурак!
Подводит из Москвы полиции когорту;
Христос, ему отбривши спесь,
Сказал: «Тебе не место здесь, —
Ты убирайся к черту».
Приводит из Москвы полиции когорту — Ростопчин Федор Васильевич (1763—1826), московский главнокомандующий в 1812—1814 гг.; адресата этой строфы Вяземский раскрывает в письме П. И. Бартеневу от 2 ноября 1868 г. (ЦГАЛИ, арх. П. И. Бартенева).
Захаров пресловутый,
Присяжный славянин,
Оратор наш надутый,
Беседы исполин,
Марии говорит: «Не занят я житейским,
Пишу наитием благим,
И всё не языком людским,
А самым уж библейским!»
Захаров Иван Семенович (1754—1816) — писатель, один из председателей «Беседы».
Дородный Карабанов
Младенцу на досуг
Выносит из карманов
Стихов тяжелых пук.
Тот смотрит на него и рвется из пеленок,
Но, хорошенько рассмотрев,
Сказал: «Наш разживает хлев,
К ослу пришел теленок!»
Карабанов Петр Матвеевич (1764/65—1829) — поэт и переводчик, автор торжественных од; член «Беседы».
Наш разживает хлев. По евангельскому преданию, Христос родился в хлеву.
С поэмою холодной
Студеный Шаховской
Приходит в час свободный
Читать акафист свой.
При первых двух стихах дитя прилег головкой.
«Спасибо! — дева говорит. —
Читай, читай, смотри, как спит,
Баюкаешь ты ловко!»
С поэмою холодной — «Расхищенные шубы» (1811, 1815), ирои-комическая поэма А. А. Шаховского, в которой содержались полемические выпады против Карамзина и его сторонников.
К Христу оратор новый
Подходит, Филарет:
«К услугам вам готовый,
Аз невский Боссюэт!
Мне, право, никогда быть умником не снилось,
Но тот шепнул, другой сказал,
И, что я в умники попал,
Нечаянно случилось!»
Филарет (в миру В. М. Дроздов; 1782—1867) — митрополит московский; в 1810-е гг. выдвинулся своими проповедями; Боссюэт (Боссюэ) Жак Бенинь (1627—1704) — французский писатель и проповедник, считался образцовым церковным оратором.
К Марии благодатной
Растрепанный бежит
Кликушка князь Шахматный,
Бьет об грудь и визжит:
«Святая! Будь мне щит, я вовсе погибаю;
Лукавый смысл мой помрачил,
Шишковым я испорчен был,
Очисти! Умоляю!»
Князь Шахматный — С. А. Ширинский-Шихматов; с шестнадцатилетнего возраста сблизился с А. С. Шишковым, под началом которого служил в Морском ученом комитете.
Хвостовы пред малюткой
Друг с другом входят в бой;
Один с старинной шуткой,
С мешком стихов другой.
Один кричит: «Словцо!» Другой мяучит: «Ода!»
Малютка, их прослуша вздор,
Сказал, возвыся к небу взор:
«Несчастная порода!»
Хвостовы — двоюродные братья Александр Семенович (1753—1820), поэт, переводчик, известный острослов, член «Беседы», и Дмитрий Иванович (1757—1835) — поэт, одописец, излюбленная мишень арзамасских пародий; в копии А. И. Тургенева имя Александра Семеновича поставлено против ст. «Один с старинной шуткой», а Дмитрия Ивановича — против ст. «С мешком стихов другой».
За ними пара Львовых
Выходит из толпы,
Беседы стен Петровых
Надежные столпы.
Прослушавши Христос приветствие их длинно
И смеря с ног до головы,
«Уж не Хвостовы ли и вы?» —
Спросил он их невинно.
За ними пара Львовых. В тургеневской копии адресаты этой строки расшифрованы как Федор Петрович Львов (1766—1835/36) — критик и поэт, и Павел Юрьевич Львов (1770—1825) — автор исторических и сельских повестей; оба Львова были членами «Беседы».
Трактат о воспитанье
Приносит новый Локк:
«В малютке при старанье,
Поверьте, будет прок.
Отдайте мне его, могу на Нижний смело
Сослаться об уме своем.
В Гишпанье, не таюсь грехом,
Совсем другое дело!
Горация на шею
Себе я навязал, —
Я мало разумею,
Но много прочитал!
Малютку рад учить всем лексиконам в мире,
Но математике никак,
Боюсь, докажет — я дурак,
Как дважды два четыре!»
Трактат о воспитанье Приносит новый Локк. Речь идет о «пятом» и «шестом» письмах из трактата «Письма из сожженной Москвы в Нижний-Новгород к другу» (СО. 1813, No 45, 46, 48) Ивана Матвеевича Муравьева-Апостола (1765—1851), члена «Беседы», автора переводов из Горация, знатока древних и новых языков; одно время был послом в Испании (Гишпанье); его имя также расшифровывается на полях тургеневского списка; указанные письма посвящены проблемам современного воспитания и резко критикуют изучение математики, галломанию и вольтерьянство, которым заражены молодые люди. Локк Джон (1632—1704) — английский философ, занимавшийся вопросами педагогики.
К Марии с извиненьем
Подкрался Горчаков,
Удобривая чтеньем
Похвальных ей стихов.
Она ему в ответ: «Прошу, не извиняйся!
Я знаю, ты ругал меня,
Ругай и впредь, позволю я,
Но только убирайся!»
Горчаков Дмитрий Петрович (1758—1824) — поэт-сатирик, член «Беседы».
Похвальных ей стихов. Подразумеваются ноэли Горчакова.
Я знаю, ты ругал меня. Возможно, Вяземский намекает на не дошедшую до нас сатирическую поэму Горчакова, которую позже отождествляли с «Гавриилиадой» Пушкина; упоминание о ней см. в «Записках Селивановского» («Библиографические записки». 1858, No 17. С. 518—519).
Беседы сын отважный,
Пегаса коновал,
Еров злодей присяжный,
Языков тут сказал:
«Колена преклоня, молю я Иисуса:
Храни, спаси нас от еров,
Как я спасаюсь от чтецов,
От смысла и от вкуса».
1814
Еров злодей присяжный. Речь идет о писателе и переводчике Языкове Дмитрии Ивановиче (1773—1845), непременном секретаре Российской Академии; он доказывал бесполезность букв «ять» и «ер» и некоторые свои произведения печатал без них. В копии А. И. Тургенева на полях против ст.: «Языков тут сказал» — помета: «Он пишет без ъ».
Что касается "двух или трёх ноэлей" Пушкина, то один из них нужно восстанавливать (не для науки, а для исполнения вслух):
НОЭЛЬ НА ЛЕЙБ-ГУСАРСКИЙ ПОЛК
В конюшнях Левашова
Рождается Христос.
Звезда сияет снова,
Всё с шумом понеслось.
.............
Иосиф отпер ворота:
«Прошу потише, господа,
Ведь вы здесь не в харчевне».
(Под Иосифом подразумевается не только библейский отчим Христа, но и Осип Иванович Юшков, ротмистр и скульптор-любитель).
Христос спросил косого:
«Откель твоя семья?»
.......
«Из Голубцовых я!»
.... вскричал Спаситель удивленный:
«.. его обнять готов.
Он мне сказал: «я из глупцов»,
Вот малый откровенный».
(На корнета Платона Ивановича Голубцова).
........
........
Изрек хлыстом махая
Полковник филантроп.
.............
Я славной Пукаловой друг
.. — хоть тысячи услуг.
.......
(В этом куплете на полковника Дмитрия Ивановича Крекшина, обучавшего лицеистов верховой езде, на Варвару Петровну Пукалову и косвенным образом на Аракчеева больше всего лакун).
Вдруг сабля застучала,
Сияет аксельбант,
Лихого генерала
Вбегает адъютант.
«..... — мой генерал доволен,
Что, здесь.... Христос живет?
......а сам он не придет,
От дев немного болен».
(На Василия Дмитриевича Олсуфьева, адъютанта Василия Васильевича Левашова).
<1816>
СКАЗКИ. NOËL
Ура! в Россию скачет
Кочующий деспо́т.
Спаситель горько плачет,
За ним и весь народ.
Мария в хлопотах Спасителя стращает:
«Не плачь, дитя, не плачь, суда́рь:
Вот бука, бука — русский царь!»
Царь входит и вещает:
«Узнай, народ российский,
Что знает целый мир:
И прусский и австрийский
Я сшил себе мундир.
О радуйся, народ: я сыт, здоров и тучен;
Меня газетчик прославлял;
Я пил, и ел, и обещал —
И делом не замучен.
Послушайте в прибавку,
Что сделаю потом:
Лаврову дам отставку,
А Соца — в желтый дом;
Закон постановлю на место вам Горголи,
И людям я права людей,
По царской милости моей,
Отдам из доброй воли».
От радости в постеле
Запрыгало дитя:
«Неужто в самом деле?
Неужто не шутя?»
А мать ему: «Бай-бай! закрой свои ты глазки;
Пора уснуть уж наконец,
Послушавши, как царь-отец
Рассказывает сказки».
1818
Сказки. Noël («Ура! в Россию скачет...»). Стихотворение написано в традиционной во Франции форме сатирических рождественских куплетов, называвшихся «ноэль» (от французского Noël — рождество). Куплеты эти, осмеивающие чаще всего государственных сановников и их деятельность за истекший год, непременно облекались в евангельский рассказ о рождении Христа. «Сказки» — единственный ноэль Пушкина, который сохранился до нашего времени (известно, что он создал их несколько). Это сатира на Александра I, который 22 декабря 1818 г. вернулся с Аахенского конгресса.
И прусский и австрийский // Я сшил себе мундир. — Во время пребывания в Австрии и Пруссии Александр I появлялся иногда в мундирах армий союзников.
Меня газетчик прославлял. — Хвалебные статьи об Александре I появились в европейской прессе.
Лавров Иван Павлович — директор исполнительного департамента в министерстве полиции.
Соц Василий Иванович — секретарь по российской части в цензурном комитете.
Горголи Иван Саввич — петербургский обер-полицеймейстер.
И людям я права людей... Отдам из доброй воли. — Имеется в виду речь Александра I в Варшаве при открытии первого сейма Царства Польского 15 марта 1818 г., в которой он обещал «даровать» России конституцию. Эти невыполненные обещания и названы в сатире «сказками».
Пишем дальше, на современников?
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%BE%D1%8D%D0%BB%D1%8C_(%D0%B6%D0%B0%D0%BD%D1%80)
Ввёл их в обиход в России старый Горчаков (на которого Пушкин безуспешно пытался свалить "Гавриилиаду":
https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D1%8F%D1%82%D0%BA%D0%B8_(%D0%9A%D0%B0%D0%BA_%D0%B2_%D0%9F%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B5_%D1%83%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8_%E2%80%94_%D0%93%D0%BE%D1%80%D1%87%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B2)
https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D1%8F%D1%82%D0%BA%D0%B8_(%D0%92_%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%B8_%D0%BB%D0%B8%D1%88%D1%8C_%D1%83%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8_%E2%80%94_%D0%93%D0%BE%D1%80%D1%87%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B2)
Лучшую колядку написал Вяземский: https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%A1%D0%BF%D0%B0%D1%81%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8F_%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%8C%D0%B5%D0%BC_(%D0%92%D1%8F%D0%B7%D0%B5%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9)
Пушкин написал лишь вторую по силе, хотя и замахнулся на государя Александра Палыча Палкина:
https://rvb.ru/pushkin/01text/01versus/0217_22/1818/0034.htm
Это я к чему?
Пойдёмте этой зимой колядовать?
"Святки" Дмитрия Петровича Горчакова:
Горчаков Дмитрий Петрович (1758—1824) — член «Беседы любителей русского слова», поэт, прозаик, драматург, автор стихотворных сатир, распространявшихся подпольно.
Святки. «Святки» (франц. Noёl — ноэль, иногда «сказки») — политически «вольнодумные» и религиозно «кощунственные» стихотворные сатиры, приуроченные к празднику рождества Христова. Пародируя Библию, «святки» представляли сатирическое обозрение истекающего года; ср. аналогичные стихотворения Пушкина и П. А. Вяземского.
<1>
В России лишь узнали
Рождение Христа,
Отвсюду поспешали
В священные места
Писателей толпы Христу на поклоненье,
Иные, чтоб дитя узреть,
Другие, чтоб с ослом иметь
Приязнь и обхожденье.
Ученого собранья
Директор первый влез,
Достойную вниманья
Он речь Христу принес,
Подбористым письмом на беленькой бумажке,
Однако прочитать всего
Не мог затем, что у него
Случилось<...>
Собранья директор — С. Г. Доматнев (1743—1795), директор Академии наук в 1775—1783 гг.
За оным приближался
С посланием Хвостов
Младенец испужался
Его обиняков —
Вскричал: «Не тронь меня! тебя я не замаю!»
- «Не бось, - сказал ему Хвостов,-
Я только лишь одних скотов
В стихах моих караю».
Хвостов А. С. (1763—1820) — поэт-сатирик.
Но только лишь ввалился
Фонвизин, вздернув нос, —
Тотчас отворотился,
Заплакавши, Христос
И ангелам сказал: «Зачем его впустили?
Моим писаньем он шутил;
Так вы б его, лишь он вступил,
К ослу и проводили».
Комментарий самого Горчакова: Ф<он> В<изин> имеет привычку шутить в своих комедиях насчет стиля Священного писания. (Прим. автора.)
Потом стихотворитель
Микулин прибежал,
Крича: «Тебе, Спаситель,
Я оду написал.
Вели, чтоб к оной всё вниманье приложили».
Но ах! лишь начал он читать,
Осел так сильно стал визжать,
Что их не различили.
Микулин Н. — второстепенный поэт-одописец.
Комментарий самого Горчакова: Мик<улин>, неизвестный почти стихокропатель, пишущий изо всех сил оды во роде, который французы называют <неразб.>, а он почитает родом Ломоносова. (Прим. автора.)
На визг осла святого
Капнист во хлев спешил,
За брата он родного
Осла давно уж чтил,
И тут хотел отдать поклон ему усердный.
«Прочь, прочь! — сказал ему осел, —
Визжаньем ты вредить хотел,
А я осел безвредный».
Капнист В. В. (1758—1823) — поэт и драматург. Произведение Капниста с непочтительными отзывами о современных ему писателях, вероятно,- «Сатира первая» (1780).
Комментарий самого Горчакова: Капнист начал тем, что написал сатиру, в коей он разругал всех современных ему наших авторов, кроме себя; из чего мы заключили, что, кроме его, никто писать не умеет, но осел, как видно здесь, не нашего мнения. (Прим. автора.)
За ним Арсеньев следом,
Прославиться хотя,
С украденным обедом
Пришел перед дитя.
Христос ему сказал: «Хоть ты имеешь пару
Мидасовых, мой друг, ушей,
Однако рук его, ей-ей,
Иметь не можешь дару».
Арсеньев. — переводчик Николя Буало. Мидас (греч. миф.) — царь, которого Аполлон наделил ослиными ушами за то, что тот присудил награду в музыкальном состязании не ему, а Пану (или — по другой версии мифа — Марсию).
Комментарий самого Горчакова: Мидасовы руки имели дар превращать в золото всё, до чего бы они ни коснулись, но речи Ар<сеньева> не озолотили украденного им у Боало обеда. (Прим. автора.)
Арсеньев осердился,
Ему смеялся всяк…
Но младший появился
Хвостов, вещая так:
«Я басенку скажу дитяти в утешенье».
Христос был слушать басни рад,
Он знал творца хороший склад
И их употребленье.
Младший Хвостов — Д. И. Хвостов (1757—1835) — поэт, имя его стало символом бездарности.
Спокойно все сидели,
Читать хотел Хвостов,
Вдруг двери заскрипели,
И входит Калычев.
Кричит: «Давно прочесть я драму вам старался!»
Но только молвил: «Адельсон…»[5] —
На всех напал ужасный сон,
И он с ослом остался.
1781(?)
Калычев В. П. (1736—1794) — писатель, автор изданной под криптонимом «В. К.» пьесы «Бедство, произведенное страстью, или Сальвиний и Адельсон» (1781).
Комментарий самого Горчакова: «Адельсон и Сальвиний» — смертоносная трагедия, не знаю почему названная гражданскою. (Прим. автора.)
<2>
Как в Питере узнали
Рождение Христа,
Все зреть его бежали
В священные места.
Царица лишь рекла, имея разум здравый:
«Зачем к нему я поплыву?
И так с богами я живу
С Эротом и со Славой».
Царица.- Екатерина II.
Однако же с поклоном
Спешат вельможи в хлев.
Потемкин фараоном
Приходит, горд, как лев,
Трусами окружен, шутами, дураками,
Что зря, ослу промолвил бык:
«К беседе нашей он привык,
Так пусть побудет с нами».
За ним спешат толпою
Племянницы его
И в дар несут с собою
Лишь масла одного.
«Не брезгай, — все кричат, — Христос, дарами сими;
Живем мы так, как в старину,
И то не чтим себе в вину,
Что вместе спим с родными».
Потемкин Г. А. (1739—1791) — всесильный фаворит Екатерины II с 1774 года, сохранивший влияние на государственные дела и после своего падения.
Племянницы его — Анна, Александра, Варвара, Екатерина и Татьяна Васильевны.
Потом с титулом новым
Приходит чупский граф,
Чтоб, канцлерство Христовым
Предстательством достав,
Способней управлять мог внешними делами.
«Постой, — сказал ему Христос, —
Припомни прежде, где ты взрос,
И правь пойди волами».
Чупский граф. — А. А. Безбородко (1747—1799) — государственный деятель, по происхождению украинец («чупский» — от «чуб»).
За ним тотчас ввалился
К<нязь>, главный прокурор.
Христос отворотился,
Сказав, потупя взор:
«Меня волос его цвет сильно беспокоит:
Мой также будет рыж злодей».
Иосиф отвечал: «Ей-ей,
Один другого стоит».
Спокойно все сидели,
Как вдруг Шешковский вшел.
Все с страху побледнели,
Христос один был смел,
Спросил: «Зачем пришел?» — и ждал его ответу.
Шешковский тут ему шепнул:
«Вас всех забрать под караул
Я прислан по секрету».
И, вышед из почтенья,
Он к делу приступил,
Но силой провиденья
В ад душу испустил.
Мария тут рекла: «Конец ему таковский,
Но ты словам моим внемли:
Уйдем скорей из той земли,
В которой есть Шешковский».
1780-е годы
Шешковский С. И. (1727—1793) — заведующий Тайной экспедицией с 1767 г., по словам Пушкина, — «домашний палач кроткой Екатерины».
Колядка Вяземского:
Спасителя рожденьем
Встревожился народ;
К малютке с поздравленьем
Пустился всякий сброд:
Монахи, рифмачи, прелестники, вельможи —
Иной пешком, другой в санях;
Дитя глядит на них в слезах
И во́пит: «Что за рожи!»
Совет наш именитый,
И в лентах и в звездах,
Приходит с шумной свитой —
Малютку пронял страх.
«Не бойся, — говорят, — сиди себе в покое,
Не обижаем никого,
Мы, право, право, ничего,
Хоть нас число большое!»
В лентах и в звездах. При высших степенях орденов полагались определенная капитулом ордена лента и звезда.
Наш Неккер, запыхаясь,
Спасителю сквозь слез,
У ног его валяясь,
Молитву произнес:
«Мой Боже, сотвори ты в нашу пользу чудо!
Оно тебе как плюнуть раз,
А без него, боюсь, у нас
Финансам будет худо!
Склонись на просьбу нашу.
Рука твоя легка,
А для тебя я кашу
Начну варить пока.
О мастерстве моем уже здесь всякий сведал,
30 Я кашу лучше всех варю,
И с той поры, как взят к царю,
Я только то и делал».
Наш Неккер — Гурьев Дмитрий Александрович (1751—1825), министр финансов (1810—1823); был известен гурманством, и от него, в частности, получила свое название гурьевская каша ("Я кашу лучше всех варю"). Неккер Жак (1732—1804) — министр финансов Франции накануне революции конца XVIII в.
Сподвижник знаменитый
Его достойных дел,
Румянами покрытый,
К Марии вдруг подсел.
Он говорит: «Себе подобного не знаю,
Военным был средь мирных лет,
Теперь, когда торговли нет,
Торговлей управляю!»
Сподвижник знаменитый — директор департамента внешней торговли Обресков Михаил Алексеевич (1754—1842).
Пронырливый от века
Сибирский лилипут,
Образчик человека,
Явился Пестель тут.
«Что правит Бог с небес землей — ни в грош не ставлю;
Диви, пожалуй, он глупцов,
Сибирь и сам с Невы брегов
И правлю я, и граблю!»
Пестель Иван Борисович (1765—1843) — генерал-губернатор Сибири, безнаказанно грабивший подвластный ему край; отличался очень маленьким ростом (Сибирский лилипут); Пестель предпочитал жить в Петербурге, в частности для того, чтобы давать отпор попыткам разоблачения своих действий.
К Христу на новоселье
Несет министр овец,
Российское изделье,
Суконный образец!
«Я знаю, — говорит, — сукно мое дрянное,
Но ты носи, любя меня,
И в «Северной» о друге я
Скажу словцо-другое!»
Несет министр… Суконный образец — Козодавлев Осип Петрович (1754—1819), министр внутренних дел (1810—1819); с 1809 г. издавал официальную газету «Северная почта», где помещал многочисленные корреспонденции о развитии отечественных суконных мануфактур.
Вдруг слышен шум у входа:
Березинский герой
Кричит толпе народа:
«Раздвиньтесь: я герой!»
— «Пропустимте его, — вдруг каждый повторяет, —
Держать его грешно бы нам,
Мы знаем: он других и сам
Охотно пропускает!»
Березинский герой — адмирал Чичагов Павел Васильевич (1767—1849); общественное мнение обвиняло его в медлительности наступления, которая позволила Наполеону в ноябре 1812 г. переправиться через реку Березину и тем самым избежать плена.
Украшенный венками,
Приходит Витгенштейн,
Герою рифмачами
Давно приписан Рейн!
Он говорит: «Бог весть, как с вами очутился,
Летел я к славе налегке,
Летел, летел с мечом в руке,
Но с Люцена я сбился!»
Витгенштейн Петр Христианович (1769—1843) — фельдмаршал; после смерти Кутузова был назначен главнокомандующим русскими и прусскими войсками, но после неудачных сражений при Люцене и Бауцене освобожден с этого поста.
Рифмачами Давно приписан Рейн! Вяземский намекает на пользовавшееся популярностью ст-ние Д. Хотяйнцова «Песня солдата армии Витгенштейна» (СО. 1813, No 37 и отд. листовкой).
Нос кверху вздернув гордо
И нюхая табак,
Столп государства твердый,
А просто — злой дурак!
Подводит из Москвы полиции когорту;
Христос, ему отбривши спесь,
Сказал: «Тебе не место здесь, —
Ты убирайся к черту».
Приводит из Москвы полиции когорту — Ростопчин Федор Васильевич (1763—1826), московский главнокомандующий в 1812—1814 гг.; адресата этой строфы Вяземский раскрывает в письме П. И. Бартеневу от 2 ноября 1868 г. (ЦГАЛИ, арх. П. И. Бартенева).
Захаров пресловутый,
Присяжный славянин,
Оратор наш надутый,
Беседы исполин,
Марии говорит: «Не занят я житейским,
Пишу наитием благим,
И всё не языком людским,
А самым уж библейским!»
Захаров Иван Семенович (1754—1816) — писатель, один из председателей «Беседы».
Дородный Карабанов
Младенцу на досуг
Выносит из карманов
Стихов тяжелых пук.
Тот смотрит на него и рвется из пеленок,
Но, хорошенько рассмотрев,
Сказал: «Наш разживает хлев,
К ослу пришел теленок!»
Карабанов Петр Матвеевич (1764/65—1829) — поэт и переводчик, автор торжественных од; член «Беседы».
Наш разживает хлев. По евангельскому преданию, Христос родился в хлеву.
С поэмою холодной
Студеный Шаховской
Приходит в час свободный
Читать акафист свой.
При первых двух стихах дитя прилег головкой.
«Спасибо! — дева говорит. —
Читай, читай, смотри, как спит,
Баюкаешь ты ловко!»
С поэмою холодной — «Расхищенные шубы» (1811, 1815), ирои-комическая поэма А. А. Шаховского, в которой содержались полемические выпады против Карамзина и его сторонников.
К Христу оратор новый
Подходит, Филарет:
«К услугам вам готовый,
Аз невский Боссюэт!
Мне, право, никогда быть умником не снилось,
Но тот шепнул, другой сказал,
И, что я в умники попал,
Нечаянно случилось!»
Филарет (в миру В. М. Дроздов; 1782—1867) — митрополит московский; в 1810-е гг. выдвинулся своими проповедями; Боссюэт (Боссюэ) Жак Бенинь (1627—1704) — французский писатель и проповедник, считался образцовым церковным оратором.
К Марии благодатной
Растрепанный бежит
Кликушка князь Шахматный,
Бьет об грудь и визжит:
«Святая! Будь мне щит, я вовсе погибаю;
Лукавый смысл мой помрачил,
Шишковым я испорчен был,
Очисти! Умоляю!»
Князь Шахматный — С. А. Ширинский-Шихматов; с шестнадцатилетнего возраста сблизился с А. С. Шишковым, под началом которого служил в Морском ученом комитете.
Хвостовы пред малюткой
Друг с другом входят в бой;
Один с старинной шуткой,
С мешком стихов другой.
Один кричит: «Словцо!» Другой мяучит: «Ода!»
Малютка, их прослуша вздор,
Сказал, возвыся к небу взор:
«Несчастная порода!»
Хвостовы — двоюродные братья Александр Семенович (1753—1820), поэт, переводчик, известный острослов, член «Беседы», и Дмитрий Иванович (1757—1835) — поэт, одописец, излюбленная мишень арзамасских пародий; в копии А. И. Тургенева имя Александра Семеновича поставлено против ст. «Один с старинной шуткой», а Дмитрия Ивановича — против ст. «С мешком стихов другой».
За ними пара Львовых
Выходит из толпы,
Беседы стен Петровых
Надежные столпы.
Прослушавши Христос приветствие их длинно
И смеря с ног до головы,
«Уж не Хвостовы ли и вы?» —
Спросил он их невинно.
За ними пара Львовых. В тургеневской копии адресаты этой строки расшифрованы как Федор Петрович Львов (1766—1835/36) — критик и поэт, и Павел Юрьевич Львов (1770—1825) — автор исторических и сельских повестей; оба Львова были членами «Беседы».
Трактат о воспитанье
Приносит новый Локк:
«В малютке при старанье,
Поверьте, будет прок.
Отдайте мне его, могу на Нижний смело
Сослаться об уме своем.
В Гишпанье, не таюсь грехом,
Совсем другое дело!
Горация на шею
Себе я навязал, —
Я мало разумею,
Но много прочитал!
Малютку рад учить всем лексиконам в мире,
Но математике никак,
Боюсь, докажет — я дурак,
Как дважды два четыре!»
Трактат о воспитанье Приносит новый Локк. Речь идет о «пятом» и «шестом» письмах из трактата «Письма из сожженной Москвы в Нижний-Новгород к другу» (СО. 1813, No 45, 46, 48) Ивана Матвеевича Муравьева-Апостола (1765—1851), члена «Беседы», автора переводов из Горация, знатока древних и новых языков; одно время был послом в Испании (Гишпанье); его имя также расшифровывается на полях тургеневского списка; указанные письма посвящены проблемам современного воспитания и резко критикуют изучение математики, галломанию и вольтерьянство, которым заражены молодые люди. Локк Джон (1632—1704) — английский философ, занимавшийся вопросами педагогики.
К Марии с извиненьем
Подкрался Горчаков,
Удобривая чтеньем
Похвальных ей стихов.
Она ему в ответ: «Прошу, не извиняйся!
Я знаю, ты ругал меня,
Ругай и впредь, позволю я,
Но только убирайся!»
Горчаков Дмитрий Петрович (1758—1824) — поэт-сатирик, член «Беседы».
Похвальных ей стихов. Подразумеваются ноэли Горчакова.
Я знаю, ты ругал меня. Возможно, Вяземский намекает на не дошедшую до нас сатирическую поэму Горчакова, которую позже отождествляли с «Гавриилиадой» Пушкина; упоминание о ней см. в «Записках Селивановского» («Библиографические записки». 1858, No 17. С. 518—519).
Беседы сын отважный,
Пегаса коновал,
Еров злодей присяжный,
Языков тут сказал:
«Колена преклоня, молю я Иисуса:
Храни, спаси нас от еров,
Как я спасаюсь от чтецов,
От смысла и от вкуса».
1814
Еров злодей присяжный. Речь идет о писателе и переводчике Языкове Дмитрии Ивановиче (1773—1845), непременном секретаре Российской Академии; он доказывал бесполезность букв «ять» и «ер» и некоторые свои произведения печатал без них. В копии А. И. Тургенева на полях против ст.: «Языков тут сказал» — помета: «Он пишет без ъ».
Что касается "двух или трёх ноэлей" Пушкина, то один из них нужно восстанавливать (не для науки, а для исполнения вслух):
НОЭЛЬ НА ЛЕЙБ-ГУСАРСКИЙ ПОЛК
В конюшнях Левашова
Рождается Христос.
Звезда сияет снова,
Всё с шумом понеслось.
.............
Иосиф отпер ворота:
«Прошу потише, господа,
Ведь вы здесь не в харчевне».
(Под Иосифом подразумевается не только библейский отчим Христа, но и Осип Иванович Юшков, ротмистр и скульптор-любитель).
Христос спросил косого:
«Откель твоя семья?»
.......
«Из Голубцовых я!»
.... вскричал Спаситель удивленный:
«.. его обнять готов.
Он мне сказал: «я из глупцов»,
Вот малый откровенный».
(На корнета Платона Ивановича Голубцова).
........
........
Изрек хлыстом махая
Полковник филантроп.
.............
Я славной Пукаловой друг
.. — хоть тысячи услуг.
.......
(В этом куплете на полковника Дмитрия Ивановича Крекшина, обучавшего лицеистов верховой езде, на Варвару Петровну Пукалову и косвенным образом на Аракчеева больше всего лакун).
Вдруг сабля застучала,
Сияет аксельбант,
Лихого генерала
Вбегает адъютант.
«..... — мой генерал доволен,
Что, здесь.... Христос живет?
......а сам он не придет,
От дев немного болен».
(На Василия Дмитриевича Олсуфьева, адъютанта Василия Васильевича Левашова).
<1816>
СКАЗКИ. NOËL
Ура! в Россию скачет
Кочующий деспо́т.
Спаситель горько плачет,
За ним и весь народ.
Мария в хлопотах Спасителя стращает:
«Не плачь, дитя, не плачь, суда́рь:
Вот бука, бука — русский царь!»
Царь входит и вещает:
«Узнай, народ российский,
Что знает целый мир:
И прусский и австрийский
Я сшил себе мундир.
О радуйся, народ: я сыт, здоров и тучен;
Меня газетчик прославлял;
Я пил, и ел, и обещал —
И делом не замучен.
Послушайте в прибавку,
Что сделаю потом:
Лаврову дам отставку,
А Соца — в желтый дом;
Закон постановлю на место вам Горголи,
И людям я права людей,
По царской милости моей,
Отдам из доброй воли».
От радости в постеле
Запрыгало дитя:
«Неужто в самом деле?
Неужто не шутя?»
А мать ему: «Бай-бай! закрой свои ты глазки;
Пора уснуть уж наконец,
Послушавши, как царь-отец
Рассказывает сказки».
1818
Сказки. Noël («Ура! в Россию скачет...»). Стихотворение написано в традиционной во Франции форме сатирических рождественских куплетов, называвшихся «ноэль» (от французского Noël — рождество). Куплеты эти, осмеивающие чаще всего государственных сановников и их деятельность за истекший год, непременно облекались в евангельский рассказ о рождении Христа. «Сказки» — единственный ноэль Пушкина, который сохранился до нашего времени (известно, что он создал их несколько). Это сатира на Александра I, который 22 декабря 1818 г. вернулся с Аахенского конгресса.
И прусский и австрийский // Я сшил себе мундир. — Во время пребывания в Австрии и Пруссии Александр I появлялся иногда в мундирах армий союзников.
Меня газетчик прославлял. — Хвалебные статьи об Александре I появились в европейской прессе.
Лавров Иван Павлович — директор исполнительного департамента в министерстве полиции.
Соц Василий Иванович — секретарь по российской части в цензурном комитете.
Горголи Иван Саввич — петербургский обер-полицеймейстер.
И людям я права людей... Отдам из доброй воли. — Имеется в виду речь Александра I в Варшаве при открытии первого сейма Царства Польского 15 марта 1818 г., в которой он обещал «даровать» России конституцию. Эти невыполненные обещания и названы в сатире «сказками».
Пишем дальше, на современников?