09.03.2018. Непотопляемый и неуязвимый.
Mar. 14th, 2018 03:00 pm- В Англии был корабль с гордым названием "Unfuckable". Долго думали, как правильно перевести на русский это название. Самым естественным переводом для русского языка является "Невъебенный". Но этот перевод -
неправильный, поскольку из вёрткого корабля, который врагу не догнать, получается неповоротливая махина.
Был предложен вполне цензурный перевод – "Неуестествимый". Довелось общаться с носителем языка. Пришли к выводу, что лучшим переводом будет "Неуебимый".
- В этом случае лучше идти по аналогии с названиями, уже естественными для русского языка: эсминец "Непотопляемый", линкор "Неубиваемый", крейсер "Неистребимый". Тогда лучшее название для упомянутого корабля - "Неуебляемый", бля!
.
Via: https://vk.com/wall976982_4240
неправильный, поскольку из вёрткого корабля, который врагу не догнать, получается неповоротливая махина.
Был предложен вполне цензурный перевод – "Неуестествимый". Довелось общаться с носителем языка. Пришли к выводу, что лучшим переводом будет "Неуебимый".
- В этом случае лучше идти по аналогии с названиями, уже естественными для русского языка: эсминец "Непотопляемый", линкор "Неубиваемый", крейсер "Неистребимый". Тогда лучшее название для упомянутого корабля - "Неуебляемый", бля!
.
Via: https://vk.com/wall976982_4240
no subject
Date: 2018-03-15 04:58 am (UTC)