Jan. 8th, 2016
Жил-был венгерский политик по имени Имре Надь. Стали его в КГБ вербовать, а для этого имя потребовалось. Подумали советские чекисты немного - и назвали Надя именем "Володя".
Это я к чему?
Образованность (с точки зрения геральдики) есть совпадение ассоциативных цепочек.
От народной загадки ("свой-чужой") до "знать довольно по латыни, чтоб эпиграфы разбирать". Разницы нет.
Если у людей совпадают ассоциативные цепочки, то они воспринимают друг друга как "образованных людей".
Тогда (по Фрейду) "образованный человек" и "человек с чувством юмора" - одно и то же: "человек с тем же кодом".
Вот я понимаю, почему "Имре Надь" - "Надя" - "Надежда" - "Надежда Константиновна Крупская" - "Владимир Ильич Ульянов-Ленин" - "Володя". При том, что цепочка ассоциаций - не самая очевидная.
Следовательно, я тоже (всё ещё) являюсь носителем высокого советского богословского научно-атеистического образования.
А для кого из вас эта ассоциативная цепочка очевидна?
Опрос.
Это я к чему?
Образованность (с точки зрения геральдики) есть совпадение ассоциативных цепочек.
От народной загадки ("свой-чужой") до "знать довольно по латыни, чтоб эпиграфы разбирать". Разницы нет.
Если у людей совпадают ассоциативные цепочки, то они воспринимают друг друга как "образованных людей".
Тогда (по Фрейду) "образованный человек" и "человек с чувством юмора" - одно и то же: "человек с тем же кодом".
Вот я понимаю, почему "Имре Надь" - "Надя" - "Надежда" - "Надежда Константиновна Крупская" - "Владимир Ильич Ульянов-Ленин" - "Володя". При том, что цепочка ассоциаций - не самая очевидная.
Следовательно, я тоже (всё ещё) являюсь носителем высокого советского богословского научно-атеистического образования.
А для кого из вас эта ассоциативная цепочка очевидна?
Опрос.
- Ты не замечал, что в последнее время все предлоги русского языка в официальных документах заменяют предлогом "по"?
- Нет, не замечал.
- "Мы работаем по модернизации", "протокол по безопасности", "новости по положению в Арктике"... Это, наверное, переводят так "on".
- По правилам русского языка...
- Вот именно!
Занавес.
- Нет, не замечал.
- "Мы работаем по модернизации", "протокол по безопасности", "новости по положению в Арктике"... Это, наверное, переводят так "on".
- По правилам русского языка...
- Вот именно!
Занавес.