Феминистический вариант "Венецианского Купца": Антония.
Одну деталь изменили - а как решительно перестроились все конфликты пьесы! Как зазвучали оставленные без изменений реплики Шекспира!
Хотели подробности? Пожалуйста!
Антония влюблена в Бассаньо и мужественно, как подлинная женщина, скрывает свою страсть, не желая мешать его счастью. Она добывает деньги для Бассаньо на путешествие и сватовство к Порции, чтобы тот оценил благородство её чувств. Бассианьо, кажется, вообще о её чувствах не догадывается, с благодарностью принимает деньги и поручительство - и с жаром расписывает Антонии красоту и ум Порции. Антония страдает и повышает ставки: при составлении поручительства включает в него пункт, угрожающий ей смертью - "фунт мяса поручителя". Шейлок проговаривается случайно (хотя и по Фрейду): "Да хоть бы обещали под присягой, что если вы в такой-то срок и там-то такой-то суммы не вернёте мне, я из какой угодно части тела фунт мяса вправе вырезать у Вас..." Антония отвечает: "Отлично! Подпишу и этот вексель! Притом скажу, что ты был очень добр!". Почему "Очень добр?" Потому что Шейлок - её естественный союзник в плане, сводящемуся к желанию пафосно, перед глазами Бассаньо, убиться об какого-нибудь Шейлока.
Шейлок, кстати, не какой-нибудь. Шейлок безнадёжно влюблён в Антонию и даже сам себе в этом не признаётся. Шейлок любой разговор - даже о потере дочери и потере дукатов - сворачивает на "Опять Антония!" Свою страсть - естественно, безнадёжную! - он представляет себе как лютую ненависть. К его удивлению, эта робкая ненависть встречает поощрение: Антония вцепляется в его неуклюжую скабрезность и вписывает её в деловой контракт, а потом делает всё возможноеи даже с фаустовской лёгкостью пускает на дно один из своих кораблей для того, чтобы этот контракт не выполнить. О, с каким лицом Шейлок осматривает Антонию, мысленно выбирая фунт мяса! С каким изумлением он узнаёт о её банкротстве! На слова слуги - "Весь город твердит об одном: Антония разорена безусловно. А нам с этого обратно убытки, долг-то она вам теперь отдать не сможет... полмиллиона, значит нажить вам помешала!" - Шейлок, только что демонстративно горевавший о дочери, укравшей у него куда меньшую сумму, неожиданно для зрителя отвечает: "Благодарю Бога!"
Порция, учёная и капризная, принимает сватовство Бассаньо и богатые дары. По лёгкости, с какой Бассаньо эти дары расточает, она догадывается, что имущество не его, и начинает выведывать, чьё оно. "Я деньги взял у друга дорогого, из-за меня он в когти угодил к заклятому врагу!" Этот ответ ревнивую Порцию не устраивает: "Ваш близкий друг в такой беде, скажите?" Тут даже толстокожий Бассаньо начинает что-то чувствовать и юлить: "Ближайший друг! Да! Человек, в котором дух древних римлян больше проявился, чем в ком-либо, в Италии рождённом!" Однако уловка Бассаньо не оправдывает себя: по этому косвенному описанию, умалчивающему о том, кто такая на самом деле Антония, Порция догадывается, что речь идёт о женщине - и, бросая всё, отправляется в Венецию: разбираться.
Финал. Суд. Пафос. Антония и Шейлок против Порции и Бассаньо. Две женщины, решившие выяснить, какая из них круче; двое мужчин, идущих у них на поводу; откровенно комичный дож, который пытается разрешить спор на основании законов и финансовых интересов. Трагифарс.
Антония: "Дай Бог, чтоб увидал Бассаньо, как долг его я заплачу, а там..."
Шейлок: "Мой вексель! Против векселя ни слова! Хочу иметь по векселю уплату!"
Актёры, играющие Антонию и Шейлока, по жизни супруги. На сцене видна согласованность их действий, они даже дышат в такт. Они возражают дожу по-очереди, они возражают Бассаньо по очереди. "Считать её потери, Ваша Светлость?" - "Я Вас прошу окончить это дело".
Бассаньо, загнанный в совершенно безвыходное положение, тоже невольно начинает обращаться к ним обоим - как к единой силе: "Антония, мой друг! Не падай духом! Всю плоть мою скорей получит суд, чем за меня прольёшь ты каплю крови. Возьми втройне и дай порвать мне вексель!" Кто "возьми"? Антония? Кто "дай порвать"? Шейлок? Ага, так они тебе этот вексель и отдадут, хоть за все корабли Венеции! В этом векселе - самое ценное для неё и самое ценное для него: её месть и его страсть. "И не жалей, что друга ты теряешь, как не жалеет он, что платит долг!" - "Таков мой вкус. Моя такая склонность".
И тут учёная Порция, у которой было время понаблюдать за ситуацией со стороны, находит в формулировке контракта слова, позволяющие спасти Бассаньо от вины и позора: "Твой вексель не даёт ни капли крови; слова точны и ясны в нём: фунт мяса. Итак, готовься мясо вырезать, но крови не пролей!"
Пафосный план Антонии летит к чертям. С какой ненавистью Антония смотрит на Порцию! Однако даже проигрывать Антония умеет. В частности - успевает заступиться перед дожем за жизнь Шейлока, вовлечённого в её игру; буквально встаёт между Шейлоком и дожем со стражей (фразу "доволен" Шейлок произносит чуть ли не у неё из-под мышки, чуть ли не из её объятий).
Сокращенную пьесу было бы логично оборвать на пафосном финале, но режиссёр отдельно подчёркивает, что развязка не наступила, сохраняя "Сцену перед пиром". Реплика: "Да пойми же ты простые слова просто!" в этом "ложном финале" звучит издевательством. Главное значение получают именно те ядовитые слова, которые произносятся под занавес:
Антония (очень скупо, выдавливая из себя слова по капле): "Теперь у Вас (пауза) останусь я в долгу до самой смерти!"
Порция (с нарочитым легкомыслием, преувеличивая свою болтливость): "Нет лучшей платы, чем большая радость, а я, освободив Вас, очень рада: корыстней мне бывать не приходилось!"
На репетиции прозвучала режиссёрская ремарка: "И вот тут - пустить какую-нибудь очень фальшивую скрипочку!"
Браво, сестрица!
Браво!
Брависсимо!
Одну деталь изменили - а как решительно перестроились все конфликты пьесы! Как зазвучали оставленные без изменений реплики Шекспира!
Хотели подробности? Пожалуйста!
Антония влюблена в Бассаньо и мужественно, как подлинная женщина, скрывает свою страсть, не желая мешать его счастью. Она добывает деньги для Бассаньо на путешествие и сватовство к Порции, чтобы тот оценил благородство её чувств. Бассианьо, кажется, вообще о её чувствах не догадывается, с благодарностью принимает деньги и поручительство - и с жаром расписывает Антонии красоту и ум Порции. Антония страдает и повышает ставки: при составлении поручительства включает в него пункт, угрожающий ей смертью - "фунт мяса поручителя". Шейлок проговаривается случайно (хотя и по Фрейду): "Да хоть бы обещали под присягой, что если вы в такой-то срок и там-то такой-то суммы не вернёте мне, я из какой угодно части тела фунт мяса вправе вырезать у Вас..." Антония отвечает: "Отлично! Подпишу и этот вексель! Притом скажу, что ты был очень добр!". Почему "Очень добр?" Потому что Шейлок - её естественный союзник в плане, сводящемуся к желанию пафосно, перед глазами Бассаньо, убиться об какого-нибудь Шейлока.
Шейлок, кстати, не какой-нибудь. Шейлок безнадёжно влюблён в Антонию и даже сам себе в этом не признаётся. Шейлок любой разговор - даже о потере дочери и потере дукатов - сворачивает на "Опять Антония!" Свою страсть - естественно, безнадёжную! - он представляет себе как лютую ненависть. К его удивлению, эта робкая ненависть встречает поощрение: Антония вцепляется в его неуклюжую скабрезность и вписывает её в деловой контракт, а потом делает всё возможное
Порция, учёная и капризная, принимает сватовство Бассаньо и богатые дары. По лёгкости, с какой Бассаньо эти дары расточает, она догадывается, что имущество не его, и начинает выведывать, чьё оно. "Я деньги взял у друга дорогого, из-за меня он в когти угодил к заклятому врагу!" Этот ответ ревнивую Порцию не устраивает: "Ваш близкий друг в такой беде, скажите?" Тут даже толстокожий Бассаньо начинает что-то чувствовать и юлить: "Ближайший друг! Да! Человек, в котором дух древних римлян больше проявился, чем в ком-либо, в Италии рождённом!" Однако уловка Бассаньо не оправдывает себя: по этому косвенному описанию, умалчивающему о том, кто такая на самом деле Антония, Порция догадывается, что речь идёт о женщине - и, бросая всё, отправляется в Венецию: разбираться.
Финал. Суд. Пафос. Антония и Шейлок против Порции и Бассаньо. Две женщины, решившие выяснить, какая из них круче; двое мужчин, идущих у них на поводу; откровенно комичный дож, который пытается разрешить спор на основании законов и финансовых интересов. Трагифарс.
Антония: "Дай Бог, чтоб увидал Бассаньо, как долг его я заплачу, а там..."
Шейлок: "Мой вексель! Против векселя ни слова! Хочу иметь по векселю уплату!"
Актёры, играющие Антонию и Шейлока, по жизни супруги. На сцене видна согласованность их действий, они даже дышат в такт. Они возражают дожу по-очереди, они возражают Бассаньо по очереди. "Считать её потери, Ваша Светлость?" - "Я Вас прошу окончить это дело".
Бассаньо, загнанный в совершенно безвыходное положение, тоже невольно начинает обращаться к ним обоим - как к единой силе: "Антония, мой друг! Не падай духом! Всю плоть мою скорей получит суд, чем за меня прольёшь ты каплю крови. Возьми втройне и дай порвать мне вексель!" Кто "возьми"? Антония? Кто "дай порвать"? Шейлок? Ага, так они тебе этот вексель и отдадут, хоть за все корабли Венеции! В этом векселе - самое ценное для неё и самое ценное для него: её месть и его страсть. "И не жалей, что друга ты теряешь, как не жалеет он, что платит долг!" - "Таков мой вкус. Моя такая склонность".
И тут учёная Порция, у которой было время понаблюдать за ситуацией со стороны, находит в формулировке контракта слова, позволяющие спасти Бассаньо от вины и позора: "Твой вексель не даёт ни капли крови; слова точны и ясны в нём: фунт мяса. Итак, готовься мясо вырезать, но крови не пролей!"
Пафосный план Антонии летит к чертям. С какой ненавистью Антония смотрит на Порцию! Однако даже проигрывать Антония умеет. В частности - успевает заступиться перед дожем за жизнь Шейлока, вовлечённого в её игру; буквально встаёт между Шейлоком и дожем со стражей (фразу "доволен" Шейлок произносит чуть ли не у неё из-под мышки, чуть ли не из её объятий).
Сокращенную пьесу было бы логично оборвать на пафосном финале, но режиссёр отдельно подчёркивает, что развязка не наступила, сохраняя "Сцену перед пиром". Реплика: "Да пойми же ты простые слова просто!" в этом "ложном финале" звучит издевательством. Главное значение получают именно те ядовитые слова, которые произносятся под занавес:
Антония (очень скупо, выдавливая из себя слова по капле): "Теперь у Вас (пауза) останусь я в долгу до самой смерти!"
Порция (с нарочитым легкомыслием, преувеличивая свою болтливость): "Нет лучшей платы, чем большая радость, а я, освободив Вас, очень рада: корыстней мне бывать не приходилось!"
На репетиции прозвучала режиссёрская ремарка: "И вот тут - пустить какую-нибудь очень фальшивую скрипочку!"
Браво, сестрица!
Браво!
Брависсимо!
no subject
Date: 2015-01-18 07:11 pm (UTC)no subject
Date: 2015-01-18 07:12 pm (UTC)no subject
Date: 2015-01-18 07:18 pm (UTC)no subject
Date: 2015-01-18 07:21 pm (UTC)А главное, зовите
no subject
Date: 2015-01-18 08:40 pm (UTC)no subject
Date: 2015-01-19 03:21 pm (UTC)no subject
Date: 2015-01-20 03:23 pm (UTC)Все "Великие Дионисии" будут в четверг - или какие-то спектакли поставлены на среду или пятницу?
А то я рассказал об этом рабби Элише,
Соответственно, может ли он рассчитывать на место в зрительном зале для человека с
костылямиочень длинными ногами?Жду ответа!
no subject
Date: 2015-01-20 04:57 pm (UTC)Дионисии, впрочем, на три дня: чтв, пт и сб, в каждый день по 7 спектаклей, начало в 4.
no subject
Date: 2015-01-18 08:38 pm (UTC)Конец связи. Дальше Сети не будет.
no subject
Date: 2015-01-18 08:58 pm (UTC)no subject
Date: 2015-01-19 03:22 pm (UTC)no subject
Date: 2015-01-18 07:25 pm (UTC)no subject
Date: 2015-01-18 07:29 pm (UTC)no subject
Date: 2015-01-18 07:34 pm (UTC)- Ты уверена? А знаешь, чего в нашей постановке нет? Монолога Шейлока.
- Эмм... Алло, Александр Рувимович, добрый день! Вы не могли бы мою пару в четверг провести?..
no subject
Date: 2015-01-19 03:21 pm (UTC)PS: А во сколько у вас начало? Тут целый казначей Наблюдателей интересуется.
PPS: Надеюсь, казначей интересуется постановкой без задней мысли применить проверенные временем типы неустоек при уплате орденских взносов.
no subject
Date: 2015-01-19 10:52 am (UTC)no subject
Date: 2015-01-19 03:18 pm (UTC)В четверг.
Это - древо Сефирот для убогих и сирот
Date: 2015-01-27 10:32 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-20 03:50 pm (UTC)