Кэб для мистера Холмса.
Sep. 20th, 2011 02:37 amЭпиграф:
Sherlock Holmes took a folded paper from his pocket and flattened it out on the table.
"This is a map of the Colony of Victoria," he said. "I wired to Bristol for it last night." He put his hand over part of the map. "What do you read?"
"ARAT," I read.
"And now?" He raised his hand.
"BALLARAT."
"Quite so. That was the word the man uttered, and of which his son only caught the last two syllables. He was trying to utter the name of his murderer. So and so, of Ballarat." <...> "Black Jack of Ballarat..."
Выхожу из метро на станции "Рыбацкое", у Шлиссельбургского тракта - и сразу же вижу красочную надпись во всю стену: "A cab" - кэб (кабриолет), http://ru.wikipedia.org/wiki/Кэб
Удивляюсь и изумляюсь, представляя себе лондонские кэбы времён Шерлока Холмса на Шлиссельбургском тракте в наши дни. Умиляюсь остановке кэба рядом с маршрутками, трамваями и автобусами.
Только через несколлько секунд обращаю внимание на то, где именно выведена надпись. Выведена она на стенке полицейской будки - и, следовательно, читается несколько иначе: "A.С.A.B" - "All cops are bastards!" ("Менты - козлы!"), распространённый девиз футбольных бретёров; http://lurkmore.ru/A.C.A.B.
Грустно.
Sherlock Holmes took a folded paper from his pocket and flattened it out on the table.
"This is a map of the Colony of Victoria," he said. "I wired to Bristol for it last night." He put his hand over part of the map. "What do you read?"
"ARAT," I read.
"And now?" He raised his hand.
"BALLARAT."
"Quite so. That was the word the man uttered, and of which his son only caught the last two syllables. He was trying to utter the name of his murderer. So and so, of Ballarat." <...> "Black Jack of Ballarat..."
Выхожу из метро на станции "Рыбацкое", у Шлиссельбургского тракта - и сразу же вижу красочную надпись во всю стену: "A cab" - кэб (кабриолет), http://ru.wikipedia.org/wiki/Кэб
Удивляюсь и изумляюсь, представляя себе лондонские кэбы времён Шерлока Холмса на Шлиссельбургском тракте в наши дни. Умиляюсь остановке кэба рядом с маршрутками, трамваями и автобусами.
Только через несколлько секунд обращаю внимание на то, где именно выведена надпись. Выведена она на стенке полицейской будки - и, следовательно, читается несколько иначе: "A.С.A.B" - "All cops are bastards!" ("Менты - козлы!"), распространённый девиз футбольных бретёров; http://lurkmore.ru/A.C.A.B.
Грустно.
совсем не кэб
Date: 2011-09-20 03:57 am (UTC)*Во времена предшествовавшие войне Алой и Белой розы дворяне выцыганили себе право не участвовать лично в несении военной службы, а вместо этого оплачивать наёмников. (Wiki, Вики)Наёмниками как правило становились бедные дворяне, младшие дети землевладельцев и бастарды (ублюдки) - своеобразная люмпен-аристократия. Армию таких наёмников мог содержать не только монарх, но и просто богатый сеньор. Для простого населения наёмники оставались представителями более высокого сословия, для аристократической элиты они были своеобразными отбросами, которым нашли применение. В свободное от междоусобиц и войн время сеньоры использовали своих наёмников для силового воздействия на представителей низших сословий, то есть можно сказать, что это был прообраз нынешних специальных отрядов полиции.
**
Для сравнения: цитата из тематической статьи Александра shiitman'а Володарского
...
Открыв для себя Кама-Сутру в классическом переводе, слесарь Василий Петрович в разговоре неожиданно послал коллегу три раза на нефритовый жезл, дважды - в пещеру лотоса и не менее пяти раз в красную жемчужину...
...
A cab.
Date: 2011-09-21 06:07 am (UTC)Лично я - как человек безродный - кровно заинтересован в том, чтобы слово "ублюдок" перестало быть бранным.
Спасибо за понимание.
Re: A cab.
Date: 2011-09-21 12:49 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-20 10:48 am (UTC)no subject
Date: 2011-09-21 06:08 am (UTC)