miiir: (Default)
[personal profile] miiir
Слово "мерзавец" переводится как "отморозок".
Слово "неприятный" переводится как "неприемлемый".

Принцип понятен?
Кто продолжит список?

Date: 2011-04-22 12:39 pm (UTC)
From: [identity profile] 10razsobaka.livejournal.com
слово "петух" переводится как "певец", например.

Date: 2011-04-22 05:25 pm (UTC)
From: [identity profile] miiir.livejournal.com
"Испещрен" - это "испестрён".
"Ухищрения" - это "исхитрения".

Date: 2011-04-22 12:40 pm (UTC)
From: [identity profile] conceptualist.livejournal.com
Принцип непонятен. Перевод должен быть литературным или достаточно смысловой точности?

Date: 2011-04-22 05:30 pm (UTC)
From: [identity profile] miiir.livejournal.com
Перевод должен раскрыть внутреннюю форму старого слова, использовав актуальное сейчас слово (а лучше - придуманное заново, параллельно со старым).

Парадокс.

Date: 2011-04-22 05:36 pm (UTC)
From: [identity profile] miiir.livejournal.com
По-хорошему (по Епифанию славинецкому и Велемиру Хлебникову) перевод должен передавать не смысл и не звучание, а саму необходимость перевода ( и толколвания), то есть "хороший перевод должен быть плохим".

Date: 2011-04-22 03:02 pm (UTC)
From: [identity profile] werhamster.livejournal.com
верстак - упорядочник
окно - глазочко
Долой! - Вниз!
горный - верхний
понимать - поиметь
отвратительный - отталкивающий
безобразный - безвидный

Уловила?

Date: 2011-04-22 05:32 pm (UTC)
From: [identity profile] miiir.livejournal.com
Ага! Почти.

Покушение.

Date: 2011-04-22 05:39 pm (UTC)
From: [identity profile] miiir.livejournal.com
Только не надо из тождества ("горизонт" = "окоём") выводить тождество ("горизонтальный" = "окоёмкий").

А то придёт Лангри и покусает, и в своём покушении права будет.

Re: Покушение.

Date: 2011-04-22 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] werhamster.livejournal.com
Окоемкий. Здорово. Мне нравится, записала.
Интересно, что может быть окоемким?

сомневаюсь в переводе

Date: 2011-04-22 05:01 pm (UTC)
From: [identity profile] vetrar-megn.livejournal.com
"мерзавец" разве себе что-то отмораживал? скорее, нас от него мерзит.

Re: сомневаюсь в переводе

Date: 2011-04-22 05:34 pm (UTC)
From: [identity profile] miiir.livejournal.com
"Омерзение" - дрожь, как от холода.

Точности не требуется. Как раз наоброт: красиво, когда олова выходят из одного корня и развиваются независимо, а потом - постепенно - сближаются по значениям до частичного совпадения.

Date: 2011-04-22 08:38 pm (UTC)
From: [identity profile] conceptualist.livejournal.com
Негодяй - негодный
подлый - подлежащий [налогообложению]
кощунство - ругательство (ср. костерить)

Profile

miiir: (Default)
miiir

February 2022

S M T W T F S
  1 2345
6789 101112
13141516171819
20212223242526
2728     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 16th, 2026 03:38 am
Powered by Dreamwidth Studios