Про то же самое.
Jun. 3rd, 2010 03:42 pm1. "Merci" (фр.) - 1. милосердие, пощада, 2. благодарность.
2. "Misericorde" (фр.) - 1. милосердие, сострадние, жалость, 2. пощада, прощение.
3. "Taillable a merci et misericorde" - это "...облагаемый налогом по милости и состраданию"?
Ни разу.
Фраза означает: "...облагаемый налогом по прихоти и произволу".
Потому что "etre a la merci de..." - "быть во власти кого-либо", происходящее из "a la merci de..." - "сдаваться на милость победителя".
Отсюда "il et taillable et corveable a merci" (уже не у Пушкина, а у Бальзака) в значении "с него семь шкур дерут".
Чем красивее слово, тем больше поводов насторожиться.
Это - второй этюд о механической сумме проверенных тождеств.
2. "Misericorde" (фр.) - 1. милосердие, сострадние, жалость, 2. пощада, прощение.
3. "Taillable a merci et misericorde" - это "...облагаемый налогом по милости и состраданию"?
Ни разу.
Фраза означает: "...облагаемый налогом по прихоти и произволу".
Потому что "etre a la merci de..." - "быть во власти кого-либо", происходящее из "a la merci de..." - "сдаваться на милость победителя".
Отсюда "il et taillable et corveable a merci" (уже не у Пушкина, а у Бальзака) в значении "с него семь шкур дерут".
Чем красивее слово, тем больше поводов насторожиться.
Это - второй этюд о механической сумме проверенных тождеств.