Контрабандистка переводит слова Гудвина из "Волшебника страны Оз":
"The good people did all I wanted them to do. And they did it very well".
Получается у неё так:
"Я хотел сделать всех хорошими людьми. И они получились у меня очень хорошо".
Мне одному кажется, что Контрабандистка в двух точных фразах воссоздала сюжет второй книги Волкова, переводчика "Волшебника Изумрудного Города", - "Урфин Джюс и его деревянные солдаты"?
"The good people did all I wanted them to do. And they did it very well".
Получается у неё так:
"Я хотел сделать всех хорошими людьми. И они получились у меня очень хорошо".
Мне одному кажется, что Контрабандистка в двух точных фразах воссоздала сюжет второй книги Волкова, переводчика "Волшебника Изумрудного Города", - "Урфин Джюс и его деревянные солдаты"?