13.03.2016. Служебные цвета. Грамматика.
Mar. 16th, 2016 11:10 am- Белый и черный остаются служебными цветами, они оттеняют и подчёркивают значения основных цветов.
- И как их переводить?
- Очень просто. Белый не только обозначает чистоту, но и привлекает внимание, а потому переводится: "А ну-ка посмотрите, какой я..." "Бело-красный" -"А ну-ка посмотрите, какой я любвеобильный!"; фрилавь. "Бело-розовый" - "А ну-ка посмотрите, какой я наивный!"; гламур. "Бело-рыжий" - "А ну-ка посмотрите, какой я псих!"; креза. "Бело-желтый" - "А ну-ка посмотрите, какой я щедрый!"; показной альтруизм. "Бело-зелёный" - "А ну-ка посмотрите, какой я укуренный!", христианство. "Бело-синий" - "А ну-ка посмотрите, какой я верный долгу!"; надежда. "Бело-фиолетовый" - "А ну-ка посмотрите, какой я крутой маг!", белая магия. "Бело-коричнеывый" - "А ну-ка посмотрите, какое я говно!"; панковство. И так далее.
- Чудесно! А как переводится "чёрный"-служебный?
- Чисто-чёрный обозначает смерть, печаль и силу, но в сочетании с другими цветами он просто усиливает их значение. чёрный - прилагательное. "Красно-чёрный" - "любовь до смерти"; анархия. "Рыже-чёрный" - "смертельное безумие"; дурка, психушка за плечами. "Желто-чёрный" - "задарить друг друга до смерти", потлач. "Зелёно-чёрный" - "очень ядрёная дурь, от которой и помереть можно"; наркотики тяжелее травы. "Сине-чёрный" - "смертельная честность", "чёткая грань"; эджеры. "Фиолетово-чёрный" - "чёрная магия", зло. "Розово-чёрный" - "смертельная экзальтация"; русские эмо.
- А если чёрного на браслете больше, чем значащего цвета?
- Тогда чёрный из прилагательного "сильный" всё-таки превращается в существительное "смерть". "Чёрно-красный" - "смерть от любви", романтика. "Чёрно-рыжый" - "помогите, я за себя не отвечаю"; клеймо тех, за кого нельзя ручаться. "Чёрно-желтый" - "смертельная расточительность", "поставлю на кон всё"; игроки и авантюристы. "Чёрно-зелёный" - "смерть наркотикам и драгдилерам", экоанархи и панки. "Чёрно-синий" - "выполнение долга любой ценой", эджеры-бретёры. "Чёрно-фиолетовый" - "коронация жертвы", готовность к мученичеству. "Чёрно-розовый" - опять же русские эмо: "Из-за любой чепухи могу вены порезать".
- А что тогда означает "чёрно-белый"?
- "Посмотрите, какой я смертный".
Занавес.
- И как их переводить?
- Очень просто. Белый не только обозначает чистоту, но и привлекает внимание, а потому переводится: "А ну-ка посмотрите, какой я..." "Бело-красный" -"А ну-ка посмотрите, какой я любвеобильный!"; фрилавь. "Бело-розовый" - "А ну-ка посмотрите, какой я наивный!"; гламур. "Бело-рыжий" - "А ну-ка посмотрите, какой я псих!"; креза. "Бело-желтый" - "А ну-ка посмотрите, какой я щедрый!"; показной альтруизм. "Бело-зелёный" - "А ну-ка посмотрите, какой я укуренный!", христианство. "Бело-синий" - "А ну-ка посмотрите, какой я верный долгу!"; надежда. "Бело-фиолетовый" - "А ну-ка посмотрите, какой я крутой маг!", белая магия. "Бело-коричнеывый" - "А ну-ка посмотрите, какое я говно!"; панковство. И так далее.
- Чудесно! А как переводится "чёрный"-служебный?
- Чисто-чёрный обозначает смерть, печаль и силу, но в сочетании с другими цветами он просто усиливает их значение. чёрный - прилагательное. "Красно-чёрный" - "любовь до смерти"; анархия. "Рыже-чёрный" - "смертельное безумие"; дурка, психушка за плечами. "Желто-чёрный" - "задарить друг друга до смерти", потлач. "Зелёно-чёрный" - "очень ядрёная дурь, от которой и помереть можно"; наркотики тяжелее травы. "Сине-чёрный" - "смертельная честность", "чёткая грань"; эджеры. "Фиолетово-чёрный" - "чёрная магия", зло. "Розово-чёрный" - "смертельная экзальтация"; русские эмо.
- А если чёрного на браслете больше, чем значащего цвета?
- Тогда чёрный из прилагательного "сильный" всё-таки превращается в существительное "смерть". "Чёрно-красный" - "смерть от любви", романтика. "Чёрно-рыжый" - "помогите, я за себя не отвечаю"; клеймо тех, за кого нельзя ручаться. "Чёрно-желтый" - "смертельная расточительность", "поставлю на кон всё"; игроки и авантюристы. "Чёрно-зелёный" - "смерть наркотикам и драгдилерам", экоанархи и панки. "Чёрно-синий" - "выполнение долга любой ценой", эджеры-бретёры. "Чёрно-фиолетовый" - "коронация жертвы", готовность к мученичеству. "Чёрно-розовый" - опять же русские эмо: "Из-за любой чепухи могу вены порезать".
- А что тогда означает "чёрно-белый"?
- "Посмотрите, какой я смертный".
Занавес.
no subject
Date: 2016-03-16 09:54 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-17 09:18 am (UTC)Бесцветный может обозначаться серым, но серый с чётным трактуется как "чёрно-серебряный", толкинисты-еретики, "Чёрная книга Арды".
no subject
Date: 2016-03-17 09:48 am (UTC)no subject
Date: 2016-03-22 06:49 am (UTC)no subject
Date: 2016-03-22 04:02 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-23 11:31 am (UTC)no subject
Date: 2016-03-26 01:54 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-28 09:20 am (UTC)no subject
Date: 2016-03-26 01:54 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-28 09:21 am (UTC)no subject
Date: 2016-03-28 05:52 pm (UTC)Или короче: "Враг и ЗОЖ".