miiir: (Ёлки!)
miiir ([personal profile] miiir) wrote2013-06-04 10:23 am

Бесприкладная храбрость.

Фраза "мужнiсть офiцерiв i безприкладна хоробрiсть солдат" переводится с украинского как "мужество офицеров и беспримерная храбрость солдат".

Всё бы хорошо, но в руском языке есть слово "приклад" не в значении "пример, образец", а в значении "деревянная часть винтовки, которую прикладывают к плечу". Получается, что если новобранцев гнать в бой прикладами - то это прикладная храбрость, а если не гнать - бесприкладная.

А теперь, отсмеявшись, прошу задуматься, каким смешным может показаться украинцам русское слово "бес-при-мерный"!!!

Украинская "незалежность" тоже не так мрачна, как русская "не-за-висимость".
__________________0<===>

[identity profile] miram.livejournal.com 2013-06-04 10:45 am (UTC)(link)
Курои, сын Дайре, одобряет.