Оригинал взят у
vetrar_megn в Volga stelo
А вот самая крупная в мире библиотека на языке эсперанто впервые появилась в Саратове. Ее собрал купец и меценат Георг Давыдов. Ровно сто лет назад в нашем городе была подготовлена к изданию книга «История эсперантистского движения в Саратове.1887–1912» (на языке оригинала — «Historio de esperantista movado en Saratov»). Год спустя она была напечатана в одной из типографий Ревеля (ныне Таллин) и стала подлинным раритетом. До этого эсперанто-движению в России посвящали лишь статьи в журналах и газетах.
У нас есть возможность познакомить читателей с этой книгой в год ее столетия и в юбилейный год языка эсперанто.
В очерках по истории эсперанто указывается, что первый в России эсперанто-кружок появился в Одессе в 1889 году, то есть через два года после рождения языка. Однако в книге, о которой идет речь, убедительно доказывается, что в числе первых российских городов, где появились сторонники «языка надежды», был Саратов. Причина в том, что в обоих городах — и у Черного моря, и на берегах Волги проживало большое количество поляков (в Саратове это были преимущественно ссыльные инсургенты и их потомки), которые первыми узнавали новости из Варшавы.
Пионером саратовского эсперанто-движения называют коллегу Заменгофа — врача-дантиста Алексея Филиппова. Он выучил язык уже в 1888 году и опубликовал две популяризаторские статьи в газете «Саратовский дневник», чем вызвал полемику о новом явлении среди читающей публики города. В 1891 году эстафету пропаганды эсперанто принял проживавший в Ровном доктор польского происхождения И. Гуминский. Он удостоился благодарного отзыва самого Заменгофа в газете «Эсперантисто», издававшейся в Нюрнберге. Тогда же житель Саратова Е. Галлер рискнул составить собственное учебное пособие по международному языку и к тому же перевести на эсперанто трагедию «Гамлет» и роман «Дон Кихот». Правда, издать плоды своего творчества автору не удалось, хотя в санкт-петербургском обществе «Эсперо», только что тогда возникшем, волжанина похвалили.
В 1896 году в Саратов из Бендер был переведен пехотный капитан П. Петряевский (также, видимо, поляк), который привез с собой двести пропагандистских брошюр по эсперанто, читал лекции о международном языке для офицеров своей бригады и осаждал «Саратовский дневник» и «Саратовский листок», добиваясь публикации своих переводов.
После Русско-японской войны Петряевский вернулся в наш город и стал известен благодаря появлению в парижской эсперанто-газете «La Revuo» его «Очерков из Маньчжурии» («Skizo de Mangurujo»).
То есть о саратовских рыцарях зеленой звезды с первых лет ее сияния знали по всей России и Европе. Но столицей международного языка Саратов становится в пору, когда здесь развивает бурную деятельность купец Георг Давыдов, армянин по происхождению.
«Торговый дом братьев Давыдовых» возник в 1840 году и торговал по всей России мануфактурой, хлопком, льном, бархатом. 20-летний Георг приехал в Саратов из Армавира в 1899 году. Здесь он познакомился с эсперанто и стал, по выражению автора дрезденского эсперанто-журнала «Universo» («Вселенная»), «первым из первых членов партии Заменгофа».
Давыдов не жалеет сил и средств для поддержки российских и европейских эсперанто-сообществ. В саратовских книжных магазинах появляются книги, журналы и газеты на международном языке. Начинают издаваться листовки, почтовые карточки и открытки. Собираются группы обучающихся. Но самое знаменательное: с 1903 года Георг Давыдов приступает к главному делу своей жизни — собиранию и закупке любой печатной продукции, посвященной эсперанто во всем мире.
Через 5 лет, в 1908 году, каталог этой библиотеки будет издан в Берлине. В 1911 году издание дополненного каталога повторяется в другом городе Германии — Вольфенбюттелле. В эсперанто-мире это вызывает подлинное восхищение. Журнал «Universo» посвящает саратовскому собирателю восторженную статью.
«Мы бы не знали счета литературе и периодике на эсперанто, если бы не гигантские усилия нашего единомышленника, собравшего все, что можно, — говорилось там. — Его имя — Георг Давыдов. Нигде в мире нет эсперанто-библиотеки, равной по богатству собранной в волжском городе Саратове. Ее особенная ценность в том, что там можно найти книги, брошюры, листовки, которые уже недоступны даже за самые крупные денежные суммы. Важность такой коллекции нельзя переоценить».
В эти годы сам Давыдов живет в Швейцарии, где проходит курс лечения. Там он пользуется чрезвычайной популярностью, избирается почетным членом эсперантистского общества Давоса, участвует в 1910 году в конгрессе швейцарских эсперантистов в Лозанне. А в 1911 году меценат из Саратова представляет свой город и Россию на конгрессе Всемирной эсперанто-ассоциации в баварском городке Аугсбурге. Тогда же он выпускает в Женеве «Путеводитель по Саратову» на эсперанто.
Город на Волге занимает центральное место на карте мирового эсперанто-движения. Местные эсперантисты становятся членами Всемирной ассоциации. С 1912 года здесь выходит газета «Volga stelo» («Волжская звезда») под редакцией К. Юнакова.
Наверное, не все краеведы-специалисты знают, что известный саратовский журналист и литератор Семен Полтавский был горячим сторонником эсперанто и много писал на этом языке. Его статьи на эсперанто с параллельным переводом на английский печатались в американских изданиях «Saturday Evening Tribune», «Pittsburg Advocate», «The Labour Journal». Путевые заметки в связи с поездкой по Сицилии и Калабрии после знаменитого землетрясения 1908 года появились в итальянских газетах «Pensiero» и «la Scuola Laica» с пометкой — «перевод с эсперанто». Кроме того, Полтавский был постоянным и активным автором русских эсперанто-журналов.
Дальше были Первая мировая война и революция. Георг Давыдов эмигрировал, его уникальную библиотеку по частям вывезли в разные города Германии и Швейцарии. Незначительное количество книг сохранилось в саратовской библиотеке иностранной литературы.
Станислав Орленко Зеленая звезда над Волгой // МК в Саратове. 2 мая 2012 г.
У нас есть возможность познакомить читателей с этой книгой в год ее столетия и в юбилейный год языка эсперанто.
В очерках по истории эсперанто указывается, что первый в России эсперанто-кружок появился в Одессе в 1889 году, то есть через два года после рождения языка. Однако в книге, о которой идет речь, убедительно доказывается, что в числе первых российских городов, где появились сторонники «языка надежды», был Саратов. Причина в том, что в обоих городах — и у Черного моря, и на берегах Волги проживало большое количество поляков (в Саратове это были преимущественно ссыльные инсургенты и их потомки), которые первыми узнавали новости из Варшавы.
Пионером саратовского эсперанто-движения называют коллегу Заменгофа — врача-дантиста Алексея Филиппова. Он выучил язык уже в 1888 году и опубликовал две популяризаторские статьи в газете «Саратовский дневник», чем вызвал полемику о новом явлении среди читающей публики города. В 1891 году эстафету пропаганды эсперанто принял проживавший в Ровном доктор польского происхождения И. Гуминский. Он удостоился благодарного отзыва самого Заменгофа в газете «Эсперантисто», издававшейся в Нюрнберге. Тогда же житель Саратова Е. Галлер рискнул составить собственное учебное пособие по международному языку и к тому же перевести на эсперанто трагедию «Гамлет» и роман «Дон Кихот». Правда, издать плоды своего творчества автору не удалось, хотя в санкт-петербургском обществе «Эсперо», только что тогда возникшем, волжанина похвалили.
В 1896 году в Саратов из Бендер был переведен пехотный капитан П. Петряевский (также, видимо, поляк), который привез с собой двести пропагандистских брошюр по эсперанто, читал лекции о международном языке для офицеров своей бригады и осаждал «Саратовский дневник» и «Саратовский листок», добиваясь публикации своих переводов.
После Русско-японской войны Петряевский вернулся в наш город и стал известен благодаря появлению в парижской эсперанто-газете «La Revuo» его «Очерков из Маньчжурии» («Skizo de Mangurujo»).
То есть о саратовских рыцарях зеленой звезды с первых лет ее сияния знали по всей России и Европе. Но столицей международного языка Саратов становится в пору, когда здесь развивает бурную деятельность купец Георг Давыдов, армянин по происхождению.
«Торговый дом братьев Давыдовых» возник в 1840 году и торговал по всей России мануфактурой, хлопком, льном, бархатом. 20-летний Георг приехал в Саратов из Армавира в 1899 году. Здесь он познакомился с эсперанто и стал, по выражению автора дрезденского эсперанто-журнала «Universo» («Вселенная»), «первым из первых членов партии Заменгофа».
Давыдов не жалеет сил и средств для поддержки российских и европейских эсперанто-сообществ. В саратовских книжных магазинах появляются книги, журналы и газеты на международном языке. Начинают издаваться листовки, почтовые карточки и открытки. Собираются группы обучающихся. Но самое знаменательное: с 1903 года Георг Давыдов приступает к главному делу своей жизни — собиранию и закупке любой печатной продукции, посвященной эсперанто во всем мире.
Через 5 лет, в 1908 году, каталог этой библиотеки будет издан в Берлине. В 1911 году издание дополненного каталога повторяется в другом городе Германии — Вольфенбюттелле. В эсперанто-мире это вызывает подлинное восхищение. Журнал «Universo» посвящает саратовскому собирателю восторженную статью.
«Мы бы не знали счета литературе и периодике на эсперанто, если бы не гигантские усилия нашего единомышленника, собравшего все, что можно, — говорилось там. — Его имя — Георг Давыдов. Нигде в мире нет эсперанто-библиотеки, равной по богатству собранной в волжском городе Саратове. Ее особенная ценность в том, что там можно найти книги, брошюры, листовки, которые уже недоступны даже за самые крупные денежные суммы. Важность такой коллекции нельзя переоценить».
В эти годы сам Давыдов живет в Швейцарии, где проходит курс лечения. Там он пользуется чрезвычайной популярностью, избирается почетным членом эсперантистского общества Давоса, участвует в 1910 году в конгрессе швейцарских эсперантистов в Лозанне. А в 1911 году меценат из Саратова представляет свой город и Россию на конгрессе Всемирной эсперанто-ассоциации в баварском городке Аугсбурге. Тогда же он выпускает в Женеве «Путеводитель по Саратову» на эсперанто.
Город на Волге занимает центральное место на карте мирового эсперанто-движения. Местные эсперантисты становятся членами Всемирной ассоциации. С 1912 года здесь выходит газета «Volga stelo» («Волжская звезда») под редакцией К. Юнакова.
Наверное, не все краеведы-специалисты знают, что известный саратовский журналист и литератор Семен Полтавский был горячим сторонником эсперанто и много писал на этом языке. Его статьи на эсперанто с параллельным переводом на английский печатались в американских изданиях «Saturday Evening Tribune», «Pittsburg Advocate», «The Labour Journal». Путевые заметки в связи с поездкой по Сицилии и Калабрии после знаменитого землетрясения 1908 года появились в итальянских газетах «Pensiero» и «la Scuola Laica» с пометкой — «перевод с эсперанто». Кроме того, Полтавский был постоянным и активным автором русских эсперанто-журналов.
Дальше были Первая мировая война и революция. Георг Давыдов эмигрировал, его уникальную библиотеку по частям вывезли в разные города Германии и Швейцарии. Незначительное количество книг сохранилось в саратовской библиотеке иностранной литературы.
Станислав Орленко Зеленая звезда над Волгой // МК в Саратове. 2 мая 2012 г.